上海清理不规范英文标识行动赢得赞赏

2009-08-31来源:中国(東八)标识资源网
核心摘要:上海清理不规范英文标识行动赢得赞赏

上海是中国国际化程度最高的城市之一,也是2010年世界博览会举办地。不过,上海街道上不时出现的不规范英文标识,却“弄晕”过很多到过上海或者在上海工作的外国人。在一家外企工作的艾米丽·利贝尔森女士就是其中一个。她给记者举了一个例子:“的确有时候会看到一些错误翻译的指示牌,比如正确的英文翻译应该是‘Caution!The Ceiling is Low(小心碰头)’,而被错误地翻译成了‘Beware of the Ceiling(提防房顶)’等,让人觉得很滑稽。”

来自上海市有关部门的统计显示,去年当地公共场所有10.5%英文标识不够规范。为了最大程度减少标识不明或不准确给中外游客带来的困扰。今年以来,上海市重点对全市重点区域的400多处相关宾馆、商店、旅游景区、公园等公共场所的2万多块公共信息图形标志符号使用进行监督检查。对不当英文标识的纠正和规范正是这项工作的重点。

根据预测,在明年举行的世博会期间,上海将吸引超过7000万人次的海内外游客前来观光,其中外国游客达350万人次。艾米丽·利贝尔森说,虽然有些外国人觉得指示牌上错误的英文翻译很有趣,但它的确会在一定程度上给外国人造成困扰。她对这次“清扫”英文标识工作很是赞赏。他说:“如果上海对这些错误的标牌进行规范,调整成正确的英语,能够体现出中国对西方文化的一种适应。对于在中国的外国人来说,也很有帮助。”

据了解,目前上海有关部门已经公布出台了《公共场所英文译写规范》,该市公共场所的不规范英文标识有望在未来数月内全部更换完成。

下一篇:

河北省标识行业协会第三届第六次会长会议胜利召开

上一篇:

“中国式英语”在湖南省长沙很“流行”

  • 信息二维码

    手机看新闻

  • 分享到
免责声明
• 
本文仅代表作者个人观点,本站未对其内容进行核实,请读者仅做参考,如若文中涉及有违公德、触犯法律的内容,一经发现,立即删除,作者需自行承担相应责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系我们 signage@qq.com
 
0条 [查看全部]  相关评论