北京公共场所双语标识英文译法(通则篇)

2009-03-22来源:中国(東八)标识资源网
核心摘要:北京公共场所双语标识英文译法(通则篇)

北京公共场所双语标识英文译法(通则篇)

通 则

1 范围

DB11/T 334的本部分规定了公共场所双语标识英文译法的通用原则。

本部分适用于公共场所的英文标识。

2 规范性引用文件

下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。

GB/T 16159 汉语拼音正词法基本规则

3 术语和定义

下列术语和定义适用于本部分。

3.1 

功能设施 functional facilities

为满足人们在公共场所活动中的需求所提供的基础设施和服务设施,包括具备安全保障、卫生保障、文化体育以及综合服务和接待等功能的设施。

4 一般要求

4.1 公共场所双语标识的英文译法应符合国际通用惯例,遵循英语语言习惯(见附录A)。

4.2 本部分汉语拼音用法应符合GB/T 16159的要求。

4.3 独词

独词路标的英文书写形式依国际惯例全部大写,如出口 EXIT。

4.4 方位词

4.4.1  方位词包括:“东、南、西、北、前、后、中、上、内、外”。其对应的英文译法分别为East(E.),South(S.),West(W.), North(N.),Front,Back,Middle,Upper,Inner,Outer,“东南、西南、东北、西北”其对应的英文译法分别为 Southeast, Southwest, Northeast, Northwest。

4.4.2 通常情况下,方位词含有指示方向的意义时应译成英文。

4.4.3 当方位词本身固化为地名的一部分时,方位词采用汉语拼音,如东直门 DONGZHIMEN。

4.5 序数词

4.5.1 通常情况下,如需要用序数词表达,其英文写法采用字母上标形式,如1st,2nd, 3rd 等,如东三环E. 3rd Ring Rd。

4.5.2 名称中的数字不使用英文序数词形式,应直接使用阿拉伯数字表示,如中关村一桥ZHONGGUANCUN Bridge 1,2号看台Platform 2,3号收银台Cashier 3。

4.6 冠词和介词

双语标识英文译法中尽量不使用冠词和介词,如颐和园 Summer Palace,但有些约定俗成的说法和固定用法除外,如天坛 Temple of Heaven。

4.7 标点符号

双语标识英文译法中尽量不用任何标点符号,特殊情况除外,如长安大戏院 Chang’an Theater,工人体育场Workers’ Stadium;作为缩写形式的Ave,St,Rd和Expwy后均无“.”。

4.8 警示提示信息

4.8.1 警告性和提示性标志

4.8.1.1  采用国际通行的惯例,一般用祈使句或短语表示,句中或短语中实意单词的首字母大写,如当心触电 Danger! High Voltage,当心碰头 Mind Your Head,当心踏空 Watch Your Step,紧急时击碎玻璃 Break Glass in Emergency等。

4.8.1.2  “小心……”,“注意……”,多译为Mind或Watch,如小心台阶 Mind the Step,注意上方 Watch Your Head。当提示意味较强的时候也译为Caution,如小心地滑,如果地面建筑材质本身较光滑时译为Caution! Slippery;如果是因为表面上有水等情况时,则译为Caution! Wet Floor。

4.8.1.3 指示入口/出口的方向时译为Way in/ Way out,表示入口/出口设施本身时见4.9.2。

4.8.2 说明性标志

一般用短语或祈使句表示,句中或短语中实意单词的首字母大写,介词、冠词小写,如仅供紧急情况下译为Emergency Use Only,车内发生紧急情况时,请按按钮报警 Press Button in Emergency等,如句子较长,则仅句首字母大写即可,如 Please close the door behind you。

4.8.3 禁止性标志

“请勿……”,“禁止……”一般都译为 “Don’ t…”, “No…”,或“…Forbidden”,“… Prohibited”,句中或短语中各个单词的首字母都大写。如请勿登踏 Don’ t Step On,请勿乱扔废弃物 No Littering,严禁携带易燃易爆等危险品进站 Dangerous Articles Prohibited, 禁止摆卖 Vendors Prohibited等。

4.9 功能设施信息

4.9.1 通常采用英文直接翻译,应符合国际通用惯例,遵循英语语言习惯,英文单词首字母大写,其余小写,介词、冠词小写。

4.9.2 不同“口”的译法,一般“入口”以及“……入口”均译为Entrance,如“剧院入口”译为Entrance即可;而“出口”以及“……出口”均译为Exit,如“剧院出口”译为Exit即可,“紧急出口”译为Emergency Exit。

4.9.3 楼层,如“1楼/层、2楼/层、3楼/层”等固定缩写为F1、F2、F3;地下1层、2层、3层固定缩写为B1、B2、B3。

4.9.4 电梯译为Elevator/Lift,扶梯译为Escalator,步行楼梯译为Stairs。

4.9.5 前台、服务台、接待一般译为 Reception;问询处、咨询台译为Information。

4.9.6 厕所、洗手间、卫生间、盥洗室统一为Toilet,涉及性别时,男厕译为 Gents/Men; 女厕译为 Ladies/Women。

4.9.7  残疾人译为Disabled, 残疾人专用译为Disabled Only;无障碍设施译为Wheelchair Accessible表示,如在通道内标识Wheelchair Accessible表示无障碍通道,在厕所内标识Wheelchair Accessible表示无障碍厕位。

4.10 特殊情况

已经被社会普遍接受的单位名称,如清华大学Tsinghua University在指地方时可延用此用法,但在指道路名称时,应符合本部分的译法原则,如清华南路QINGHUA South Rd。 

 


附 录 A

(规范性附录)

公共场所通用标识的英文译法

A.1 警示提示信息

警示提示信息译法见表A.1。

表 A.1 警示提示信息

序号 中文名称 英文名称

1 当心触电 Danger!High Voltage

2 当心碰撞 Beware of Collisions

3 当心台阶 Mind the Step/Watch Your Step

4 小心玻璃 Caution! Glass

5 小心滑倒/小心地滑 Caution! Slippery/Caution!

Wet Floor

6 小心碰头 Mind Your Head/Watch Your Head

7 注意安全 CAUTION!/Caution!

8 注意防火 Fire Hazard Area

9 非公莫入 Staff Only

10 禁止鸣笛 No Horn

11 勿扔垃圾/请勿乱扔废弃物 No Littering

12 禁止停车 No Parking

13 禁止停留 No Stopping

14 禁止吸烟 No Smoking

15 拉 PULL/Pull

16 推 PUSH/Push

17 入口 ENTRANCE/Entrance

18 出口/安全出口/安全通道 EXIT/Exit

19 紧急出口 Emergency Exit

20 紧急救护电话(120) First Aid Call 120

21 紧急疏散地 Evacuation Site

22 请勿跨越 No Crossing

23 请勿拍照 No Photography

24 请勿摄影 No Filming / No Video

25 请勿使用闪光灯 No Flash Photography

26 火警电话119 Fire Call 119/Fire Alarm 119

27 投诉电话 Complaints Hotline

28 危难时请速报110 Emergency Call 110

29 危险,请勿靠近 Danger! Keep Away

30 请绕行 Detour

31 请勿打电话 No Phone Calls

32 请勿带宠物入内 No Pets Allowed

33 请勿抚摸/请勿触摸 Don’t Touch

34 请勿践踏草坪 Please Keep Off the Grass

表A.1(续)

序号 中文名称 英文名称

34 请勿坐卧停留 No Loitering

35 请爱护公共财产 Please Protect Public Property

36 请爱护公共设施 Please Protect Public Facilities

37 请节约用水 Please Save Water /Don’t Waste Water

38 请您保管好自己的物品 Take Care of Your Belongings

39 请按顺序排队 Please Line Up

40 安全疏散指示图/紧急疏散指示图 Evacuation Chart

41 保持安静/请勿大声喧哗 Quiet Please

42 残疾人专用 Disabled Only

43 留言栏 Complaints & Suggestions

44 伸手出水 Automatic Tap

45 随手关门 Keep Door Closed/Please close the door behind you.

46 禁止入内/严禁入内 No Entry/No Admittance

47 闲人免进/请勿入内 Staff Only /No Admittance

48 谢绝参观/游客止步 No Admittance

49 正在维修 Repairs in Progress

50 有电危险 Danger! Electric Shock Risk

51 请勿随地吐痰 No Spitting

52 严禁携带易燃易爆等危险品 Dangerous Articles Prohibited

53 暂停服务/临时关闭 Temporarily Closed

54 老年人、残疾人、军人优先 Priority for Seniors and Disabled

55 请在此等候 Please Wait Here

56 消防通道,请勿占用 Fire Engine Access. Don’t Block! 

 


A.2 功能设施信息

功能设施信息译法见表A.2。

表 A.2 功能设施信息

序号 中文名称 英文名称

1 停车场 Parking

2 医务室 Clinic

3 厕所 Toilet

4 男厕所 Gents/Men

5 女厕所 Ladies/Women

6 女更衣室 Women’s Dressing Room

7 男更衣室 Men’s Dressing Room

8 步行梯/楼梯 Stairs

9 自动扶梯 Escalator

10 电梯 Elevator/Lift

11 问询处/咨询(台) Information

12 前台/服务台/接待 Reception

13 消防栓 Fire Hydrant

表A.2(续)

序号 中文名称 英文名称

14 派出所 Police Station

15 急救中心 First Aid Center

16 公用电话 Telephone

17 磁卡电话 Magnetic Card Phone

18 餐厅 Restaurant

19 员工通道 Staff Only

20 疏散通道 Escape Route

21 消防通道 Fire Engine Access

22 废物箱/垃圾箱 Trash/Litter

23 紧急呼救设施/紧急报警器 Emergency Alarm

24 自行车停放处 Bicycle Parking

25 出租车 Taxi

26 残疾人设施 For Disabled

27 火情警报设施 Fire Alarm

28 紧急呼救电话 Emergency Phone

29 失物招领 Lost & Found

30 收银台/收款台/结帐 Cashier

31 商店 Shop

32 食品部 Food Shop

33 酒吧 Bar/Pub

34 快餐厅 Snack Bar/Fast Food

35 西餐厅 Western Restaurant

36 中餐厅 Chinese Restaurant

37 咖啡馆/咖啡厅 Café

38 一/二/三/四/五层(楼) F1/F2/F3/F4/F5

39 地下一层/二层/三层 B1/B2/B3

40 灭火器 Fire Extinguisher

41 饮水处 Drinking Water

42 自动取款机 ATM

43 吸烟室 Smoking Room

44 吸烟区 Smoking Area

45 报刊亭 Kiosk

46 消防应急面罩 Fire Mask

47 配电柜 Power Distribution Cabinet

48 配电箱 Power Distribution Box

49 衣帽寄存 Cloakroom

50 行李寄存 Left Luggage/Luggage Deposit

 

下一篇:

河北省标识行业协会第三届第六次会长会议胜利召开

上一篇:

北京市旅游管理条例[北京市人大常委会公告[第13号]]

  • 信息二维码

    手机看新闻

  • 分享到
免责声明
• 
本文仅代表作者个人观点,本站未对其内容进行核实,请读者仅做参考,如若文中涉及有违公德、触犯法律的内容,一经发现,立即删除,作者需自行承担相应责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系我们 signage@qq.com
 
0条 [查看全部]  相关评论