标牌制造业混乱-公厕应规范使用英文

2009-02-11来源:中国(東八)标识资源网
核心摘要:标牌制造业混乱-公厕应规范使用英文


诸葛亮广场一室内健身馆内的导厕牌仍然是“WC”

   □实习生余静 本报记者李兴会文/摄

  一位名叫张欣的留学新西兰的女孩,在今年寒假回来过春节时,发现我市有不少公厕导厕牌仍在使用国外根本就不用的英文“WC”。为此,她呼吁我市公厕要规范使用英文。

  女留学生的发现

  张欣住长春小区,已在新西兰留学5年了。5年来,这是张欣首次回国过春节。回来后,张欣觉得襄樊的变化很大,因此,她每天好奇地在街上转悠,希望多看一看家乡。2月15日,她又要返回新西兰,继续她的学业。

  1月31日,张欣和同学一起到诸葛亮广场的一个室内健身馆内打羽毛球。“在这里首次发现公厕导厕牌使用的英文是‘WC’。”张欣说,此后,她又先后发现其他地方的一些公厕导厕牌也在使用“WC”这个英文标识。

  张欣告诉记者,在国外,“WC”是一种很粗俗的表达方式(相当于人们常说的茅坑或茅厕),根本不使用,而使用“TOILET”等较文雅的词。

  “襄樊建设得这么美,希望在公厕导厕牌英文标识的使用细节上注意一下,有利于提升城市的整体形象。”张欣建议。

  导厕牌标识不统一

  两天来,记者先后走访了市内很多地方,发现公共场所卫生间使用的导厕牌标识缺乏规范性和统一性。在人民广场玉兰火锅店,卫生间导厕牌上使 用 的 英 文 标 识 为“RESTROOMS”,而“一品香”左侧的公厕导厕牌英文标识则为“WC”,人民广场大屏幕后方的公厕导厕牌英文标识为“TOILET”,肯德基内卫生间导厕 牌 的 英 文 标 识 为“TOILETS”,麦当劳内的卫生间则没有导厕牌。

  记者了解到,如今仍在使用“WC”标识的公厕,有的是多年前修建的,一直没有改造过,因此相关标识也保留下来了;有的是延续以前的习惯;有的是为了通俗易懂;有的是为了书写简单。

  将统一使用“TOILET”

  对于公厕导厕牌标识不规范的问题,襄樊大学外语系的一位老师认为,多年来,很多人习惯把公厕称为“WC”,并不知道这个英文缩写的准确意思,所以,很少有人去关注这个英文缩写挂在公厕上面准不准确。其实这种说法是错误的,因为这种英文缩写外国人根本不用。现在国际通用的说法应该是“TOILET”,男厕标注“ M EN ”,女 厕 则 是“WOMEN”。

  对此,有市民表示,襄樊正在创建全国文明城市,城市各方面发展应日趋完善,任何一个细节都反映出一个城市的文明与市民的素质高低,导厕牌从“WC”到“TOILET”的变化,能更好地为来观光的外地和外国游客提供导厕服务。

  记者从市环卫部门了解到,根据国家的有关新规定和市民的一些建议,今后,公厕导厕牌将统一使用“TOILET”。

下一篇:

河北省标识行业协会第三届第六次会长会议胜利召开

上一篇:

兖州又添一处国家AAA级旅游景区

  • 信息二维码

    手机看新闻

  • 分享到
免责声明
• 
本文仅代表作者个人观点,本站未对其内容进行核实,请读者仅做参考,如若文中涉及有违公德、触犯法律的内容,一经发现,立即删除,作者需自行承担相应责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系我们 signage@qq.com
 
0条 [查看全部]  相关评论