从“风景区”英译不统一说起

2008-07-07来源:中国(東八)标识资源网
核心摘要:从“风景区”英译不统一说起

摘要:汉字“区”字是一个使用频率极高的字,比如说“香港特区”、“深圳特区”、“风景区”、“玄武区”,“开发区”等等。从“区”在汉语中的使用情况来看,它是一个语义比较模糊的词汇。但是,英语中与“区”相对应的几个单词在语义上却有着相当明确的界定,而译者如果不能对它们有充分的了解,那么,在汉译英的过程中就难免会造成翻译失误。在当前公示语翻译的种种错误中,“风景区”的译文竟然存在着多个不同的说法,从而造成了语用混乱。本文从“风景区”英译不统一这一现象出发,对与“区”相对应的英语单词area, region, district 和zone之间的差异进行了分析,指出了汉语中包含“区”的词语在英译时所应遵循的一些规律。

关键字:风景区;区;英译;语义

正如不久前在谈论当前公示语翻译错误现象时对“厕所”这一简简单单的汉语组合竟然翻译不一进行的分析一样,笔者在开始进行“南京市公示语翻译错误调查”的时候不曾预料到的是,汉字“区”的英译竟然也是说法不一,最突出的表现就是“风景区”的译文不统一,甚至出现了“中山陵风景区”被译成了Sun Yat-Sen Mausoleum Beauty Spot(中山陵美人痣),如此译文实在是瞠目结舌,也大大出乎笔者的意料。联想到在其他公共场所,凡是含“区”的汉字组合的英语译文也在很大程度上存在问题,甚至是严重的错误,笔者不由得觉得有必要就这一现象展开一番讨论。
含有“区”的汉语词语译文出现错误,究其原因,汉字“区”在形态是没有任何变化,即使脱离语境,其内涵也很难体现差异,这是因为汉语是意合语言,并非通过外显特征来表达词语和句子结构差异的。但是,在英语中,与汉字“区”相对应的词语却有好几个,而它们之间在语义和语域等方面存在着明显的差异,而译者正是对这些异同缺乏最起码的了解,以至于把“风景区”之类的译文翻译得离谱了。

1.看图说画:汉字“区”的英译五花八门

关于中山陵风景区内的公示语“风景区”的英译混乱不一的问题,笔者在“中山陵风景区”变成了“中山陵美人痣”这一期专栏文章中已有论及,文字分析就不再重复。但是,我们还是可以通过一些相关图片来说明问题。同样是“风景区”或“景区”,图1,图5,图7和图8使用的是scenic area,图2,图4,图6,图9和图10使用的译文是scenic spot(其中图10的译文还有另一个不可思议的错误,把江心州翻译成了表示世界五大州的continent),而图3的英译则是瞠目结舌的beauty spot。上述译文混乱不一的现象显然与中山陵风景区这一享誉海内外的旅游胜地的名声是不相符的。但是,当前包含“区”的汉字组合的译文错误还不仅仅在于area和spot这两个英语单词混用,在图11中,“镇江南山风景区”的英译竟然是Nanshan Scenery District,此次的District属于严重用词不当。图13中的“宁沪高速公路仙人山服务区”的英语译文Jiangsu Expressway Xianrenshan Service District中的District同样属于用词不当(当然,这个译文还有其他错误)。其实,在图12中,“南京阅江楼景区”的英译干脆没有翻译出“区”这个单词,倒是比较妥善的处理,虽然这个完整译文本身也有问题。通过上述图片中的公示语文字信息的英语译文,我们不难看出,含有“区”的汉字组合的英语译文确实存在着不少问题。造成这些误译的原因,就是在于对英语中表达“区”这一基本概念的几个单词之间的语义差异了解不清,甚至是根本就不知道与汉字“区”对应的几个英语单词area, region, district和zone是不能想当然地与汉字“区”产生对应联想的。在各类公示语翻译中,要想把含有“区”的公示语文字信息准确无误地翻译出来,那就必须了解上述几个英语单词之间的语义差异。同样是特区,香港特区的英文首字母缩写是HKSAR,而深圳特区的英文首字母缩写则是SZSEZ,可不要小看了这两个缩写单词的末尾字母R和Z这么一个细微不同,它们的内涵差异却是大了去。这就再次说明,汉语中的“区”与英语中的area, region, district和zone这几个单词符合对应,是一个必须搞清楚的问题,否则必然会造成翻译错误。(以下略)

(责任编辑:小编)
下一篇:

河北省标识行业协会第三届第六次会长会议胜利召开

上一篇:

现代大学标识导向系统的功能性和艺术性设计

  • 信息二维码

    手机看新闻

  • 分享到
免责声明
• 
本文仅代表作者个人观点,本站未对其内容进行核实,请读者仅做参考,如若文中涉及有违公德、触犯法律的内容,一经发现,立即删除,作者需自行承担相应责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系我们 signage@qq.com
 
0条 [查看全部]  相关评论